Spark bøtta

Hva spretter bøtte:

Sparking av bøtte er et populært uttrykk på portugisisk språk, brukt i form av "å miste kontroll ", " gi opp alt " eller " gi opp noe " som et svar på en følelse av sinne eller sinne.

Vanligvis kan dette uttrykket også bety "å miste temperamentet", "miste temperamentet", "bli nervøst" eller "bli sint". Det kan tolkes som en uholdbar tilstand når noen når en toleranse grense i forhold til noe og "eksploderer", som manifesterer all frustrasjon, sinne, sinne og andre følelser som ble undertrykt.

Eksempel: " Gutten sparket bøtta og dro til kampen " eller " Guttene sparket bøtta og drepte ukeklassen ".

Den bokstavelige oversettelsen av "spark bucket" til engelsk er å sparke bøtte, men dette idiomet har en annen betydning for innfødte på engelsk. Når et gitt uttrykk er karakteristisk for et språk, kan dets betydning endres når uttrykket er oversatt til andre språk.

På engelsk er sparken bøtte brukt som eufemisme for døden, som om det var "å slå støvlene" eller "å strekke skinnene", for brasilianerne.

Opprinnelsen til "sparking the bucket" på det portugisiske språket er ukjent, men uttrykket, i den forstand som engelsk er tilskrevet, ville være en referanse til døden ved å henge. Det er imidlertid også en annen versjon av historien, som refererer til tidligere grisslagterier.

For å uttrykke meningen som "sparken" har på portugisisk språk, ville det rette uttrykket på engelsk kaste alt opp i luften, det vil si "å kaste alt opp", det vil si å gi opp alt "og" gi opp ".

Eksempel: Han bestemte seg for å kaste alt opp i luften for å gå etter henne ("Han bestemte seg for å sparke bøtta og gå etter det").